“安倍晋三”不是“晋三安倍”日本政府吁外媒更改姓名顺序

本外务大臣河野太郎今天(21日)说,希望外国主要媒体用罗马拼音报导日本人姓名时,能先写姓再写名。例如首相安倍晋三被写成Shinzo Abe,未来希望能“正名”为Abe Shinzo。

日本每日新闻报导,河野太郎今天在记者会上表示,将向外国主要媒体提出请求,希望报导到日本人姓名时,能用“先写姓再写名”的顺序来书写。

目前外国媒体写到安倍晋三时,都用Shinzo Abe(晋三安倍)来书写,日本政府希望未来能用Abe Shinzo(安倍晋三)的顺序来书写。

谈到这么做的理由,河野说,日本政府文部科学省的国语审议会曾在2000年时提到,希望用先姓后名的顺序来书写,加上进入令和的新年代,接下来将迎接20国集团(G20)领袖峰会等国际活动。

他说,很多媒体在报导领导人及韩国总统文在寅时,使用罗马拼音都采先姓后名的顺序书写,“首相安倍晋三也希望用同样的顺序书写”。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。